

Ten Differences
Between
Japanese and English
That Make Japanese an Easy LanguageTo Learn
![]()
1. There are no words in Japanese equivalent to the English articles "a", "an", and "the". If, for example, you want to refer to a book in Japanese, you don't have to say "a book" or "the book". You just say hon (book).
2. There are no plural forms in Japanese. Whether you refer to the equivalent of "a book" or "many books", the word used is always just hon. A listener understands on the basis of context whether what is being referred to is singular or plural in number.
3.
There are no possessive forms of nouns or pronouns in Japanese. If
you want to say "Mr. Tanaka's book", you simply speak the possessive
particle no after the words for Mr. Tanaka and then follow it
with the word for book.
Mr. Tanaka's book ---> Tanaka-san no hon
If you want to say "my book" you just use the word for
"I" (boku if you are male, watasi if you are
female) and follow it with no and then followed by
hon.
my book ---> boku no hon
my book ---> watasi no hon
4. In English we have to say "I am ...", "She/he is ...", and "They are ..." in using the irregular verb "to be". In Japanese, the one word desu is used in all three instances.
watasi/boku wa gakusei
desu.
I am
[a] student.
kanojo wa gakusei desu.
She is
[a] student.
karera wa gakusei desu.
They are
student[s].
5. Verbs in Japanese come at the end of sentences, clauses, or utterances. Once you become familiar with the structural particle patterns of Japanese, this difference in word order will seem natural, since the structural particles define the function of each part of a sentence as it is spoken, and you will usually anticipate what the verb at the end of a sentence, clause, or utterance will be.
For example:
When one hears kanojo wa gakusei. . . there is a very good chance that the sentence will be completed with the verb desu ("She is [a] student"), since we would already know that what comes after wa will describe or make a comment about kanojo, and once we hear the word gakusei, the normal verb that would complete the sentence would be desu. There of course would be several other possibilities, such as the equivalent of "She gave the book to the student.", etc., but this is where the context of what the person is saying comes into play. If you had previously asked "What is she?", then the use of desu would be almost foreordained. If you had asked "Who did she give the book to?" then what would come after gakusei would be different. BUT, the particles used and the context would tip you off as to what to expect.
In English the verb comes toward the beginning of a sentence, and it is the verb that usually tips us off as to the direction the meaning of the sentence is going to take. But since the Japanese verb comes at the end of a "sentence", the verb can't help us in anticipating what a person is going to say next. There's a famous rakugo (comic story) in which the raconteur goes on for several minutes without bringing his "sentence" to an end. Then when he does, he uses a verb in the negative, whereas the listeners, on the basis of content and context, have been expecting a verb in the affirmative, and this completely reverses the meaning that the listeners have been expecting. But don't despair. In 99% of verbal communications, the particles and the context will tip you off to what is coming next, and the fact that you don't hear the verb until the end will not present a serious problem. The main thing is to tune your ears into what the particles as they are spoken are telling you, and you will find that you are understanding what's going on as it is going on.
6.
There are no words in Japanese equivalent to the English prepositions
"to", "in", "at", and "on" and so forth. The functions of these words
are provided by structural particles.
For example:
Kare wa sore o
Tanaka-san ni agemasita.
[He] [that] [Mr. Tanaka] [gave]
"He gave that (to) Mr. Tanaka."
The structural particle ni, above, indicates toward whom or where the action of the verb is directed. Similarly, wa is the structural particle that indicates that what precedes it is the topic, and in English terms often the subject, of a sentence. And o is a very convenient particle that indicates that what precedes it will be acted on by a verb that follows it.
Put another way, how do we know that the sentence
Kare wa sore o Tanaka-san ni agemasita.
literally rendered into English as
[He] [that] [Mr. Tanaka] [gave]
really means
"He gave that (to) Mr. Tanaka."
The reason we know it is, as stated above, that the function of the structural particle wa is to indicate that what precedes it is the topic of a sentence or utterance. Therefore, we know that what follows wa will be making a "comment" about what precedes wa. We don't know this due to wa having some meaning that can be rendered by a word in English. It doesn't have a meaning. It only has a function. Similarly, we know that, again as stated above, what precedes the structural particle o will be acted on by a verb (here: agemasita, which has the definite meaning of "give" or rather "gave", since it is rendered in the past tense form of Japanese verbs). We therefore know that it is sore, "that", which is what is "given". Then it only remains for the structural particle ni to perform its function of telling us that the "to whom" the sore is given is Mr. Tanaka, and we then are able to arrive at the understanding that this Japanese sentence is in fact telling us that
"He gave that to Mr.
Tanaka.".
(or rather "He gave that to Mr./Ms. Tanaka.", since the all-purpose
suffix -san is politically correct in not being gender
specific -- context will tell us which gender is
indicated.)
My apologies for belaboring this point, but understanding that structural particles in Japanese have "functions", not "meanings" is perhaps the most important understanding a person can have in setting out to master spoken (or written) Japanese.
In some Japanese language textbooks, English meanings are provided for many of the particles used in Japanese. For example, the structural particle ni is often defined as having the English meanings of:"in", "at", "on", "to", and so forth. This is misleading. ni itself doesn't have any inherent meaning in the sense that, for example, the word "to" (in a direction toward) does in English. If it did, then it would be impossible for it to contain also the meanings of "in" (within the confines of), "at" (in the location of), "on" (position on the surface of), and so forth. These are all separate prepositions in English, with separate "meanings." But ni is just the particle ni, which has several functions (in the sense of "assigned duties"), but no "meaning", in acting as a guidepost to the structure (and meaning) of sentences.
To paraphrase a comment by Harold G. Henderson (Handbook of Japanese Grammar, p. 62) concerning the particle beki, "it seems best to recommend to the student that he take his ni where he finds it, and let it go at that." But this approach will really work only if you have a firm grasp of the functions of Japanese particles, not their "meanings" -- how they are used as guideposts to the structure of Japanese sentences and utterances. If you understand the functions of Japanese particles, the Japanese language becomes a simpler language to learn than it's commonly thought to be.
Particle usage is central to
the content of our JapaneseForEveryone v.3.0 CD-ROM Japanese language
learning program, with the focus on the functions of each particle.
For additional information on particle usage, click
Particles
vs. Patterns -- Verbal Guideposts in Speaking
Japanese.
7. Demonstrative pronouns equivalent to the English "this" and "that" also do not normally have plural forms in Japanese. To say "this" or "these" you use the same word in Japanese: kore. To say "that" or "those" you use: sore.
8. You don't have to transpose the words in a sentence or use special words such as "Do" or "Did" in asking a question in Japanese. All questions are formed by simply adding the question-forming structural particle ka to the end of sentences.
kare wa gakusei
desu.
He student is/am/are
"He is [a] student."
kare wa gakusei desu
ka.
He student is/am/are ?
"Is he [a] student?"
9. If the topic of a sentence (the part of the sentence set off by the structural particle wa) is understood on the basis of the context, then you don't have to say it. For example, if you were asked what you are, and replied that you are a student, you would normally only have to say:
gakusei desu.
[I] am [a] student.
Here the topic, boku/watasi is understood, since the person speaking is "I". Similarly, if you were asked what "she" is, you would make the same reply, since on the basis of the question, the topic "she" is understood:
gakusei desu.
[She] is [a] student.
In English, of course, you absolutely have to use "I" or "She", etc., in sentences such as the above in order to be understood. You wouldn't impress people very much in responding with just "am/is/are student".
In learning to speak Japanese one of the first things an English speaker needs to become accustomed to avoiding is the tendency to start each sentence referring to oneself with either watasi or boku. You only need to use these words if you are making a special distinction between yourself and someone else, or in the rare cases where the context might not make it clear to whom you are referring.
10. There is no future tense in Japanese. The present tense, along with "time words", is used to indicate future actions. Therefore, you don't have to learn special forms equivalent to the English "I will go tomorrow." In Japanese this would be simply:
asita ikimasu.
tomorrow go
"[I will] go tomorrow."
with the "I" (boku/watasi) understood from the context, and the "will" indicated by the use of the time word asita "tomorrow".
This page is from http://japaneseforeveryone.com
The content of this Butler Consulting, Inc. WWW site is copyright © 2001, 2003 by
Ken Butler, 1-12-905 Higashi Kanagawa, Kanagawa-ku, Yokohama, Japan 211-0044